Proust’s Questionnaire | Gary Pulsifer

Gary Pulsifer has lived in the UK for 41 years. He has worked on both sides of the Atlantic – for Random House in New York and for a number of UK indies, including Writers & Readers, John Calder and Peter Owen. He founded the independent publishing house Arcadia books in 1996. Authors include: José Eduardo Agualusa (winner of the 2007 Independent Foreign Fiction Prize), Lisa Appignanesi, Michael Arditti, Tahar Ben Jelloun, Bonnie Greer, Shere Hite, Erica Jong, Dominique Manotti, Lucy Popescu, Luis Sepulveda, A. Sivanandan, Alex Wheatle.

Your favourite virtue?
Loyalty.

Your favourite qualities in a man?
Machismo is always a bore in men, so a little less of that is always welcome.

Your favourite qualities in a woman?
Men and women are very similar in many ways (naturally). Women often seem more clear-headed and hard-working than their male counterparts.

For what faults do have you most tolerance?
Ignorance.

Your chief characteristic?
Hard-working. A tolerance for fools is one, followed by a loyalty to them.

Your main fault?
Procrastination. Not being tough enough. (But once you’re out, you’re out for life.) Continue reading Proust’s Questionnaire | Gary Pulsifer

Boom not Bust | A new chapter in the story of translation in the UK

In a piece for The Swedish Book Review published in 1997, I stated that, “Roughly 3% of the titles published in the UK every year are translations (as opposed to 30-40% in France and Germany).” It is a puzzling paradox that Britain is such a multi-cultural society yet so insular when it comes to ‘foreign’ writers in translation. Especially since book-buyers just want a good story and are not particularly concerned about its provenance.

Dr Jasmine Donahaye’s 2012 survey Three percent? Publishing data and statistics on translated literature in the United Kingdom and Ireland is unequivocal: “Literary translation in the UK and Ireland – whether assessed according to its broader definition or restricted to the genre categories of poetry, fiction and drama – is a little higher than the often-cited 3% figure. Indeed it is consistently greater than 4%, and, over the sample years, consistently increases.”

She gives the following statistics:
“The percentage of all publications that are translations: 2.21% in 2000 ; 2.65% in 2005 ; 2.43% in 2008.
“The percentage of poetry, fiction and drama that is translation: 4.37% in 2000 ; 4.51% in 2005 ; 4.59% in 2008.
“The percentage of all literary genres (the entire 800 Dewey range) that is translation: 4.17% in 2000 ; 4.20% in 2005 ; 4.37% in 2008.”

Continue reading Boom not Bust | A new chapter in the story of translation in the UK