During a recent trip to Paris, I mentioned to various French publishers that in the UK, nostalgia for the underground movements of the last thirty years is flourishing. Yet despite the outpouring of books, films, documentaries, compilation CDs and exhibitions like the Vivienne Westwood, it is obvious to me that one side of the London-New York-Paris “golden triangle” has been overlooked. Between artists there is always a cross-fertilisation of ideas, and the effect of the Parisian underground remains influential. Grace Jones learned devices for subversive performance during her time at Fabrice Emaer’s legendary club, Le Palace — the Studio 54 of its day — and Madonna was backup singer and dancer for disco star Patrick Hernandez when his hit “Born To Be Alive” went global.
I argued that people who enjoy reading, and relish the likes of Michael Bracewell, Ben Myers, Jeff Noon and Robert Elms should be given a chance to check out their French counterparts. But I was told by the French publishers that English publishers are not interested in a certain type of French culture, and translation is seen as a risky venture, so to pitch offbeat or outrageous books considered to have limited sales potential would be a waste of time. Bonjour tristesse. From idea to bookstore the reader comes last in a long line of corporate decision-makers, in a game of blind man’s bluff. Continue reading Beauty Victims & Le Glam-trash Littéraire | first published in 2005 by 3ammagazine.com
Britain is part of Europe – like it or not! Border controls do not function when it comes to words since ideas have no borders. Disseminating knowledge and cultural awareness is ever more crucial as prejudice and discrimination make an unwelcome (re)appearance on the Western stage. Books in translation matter more than ever.
As part of the build up to France’s invitation of honour to the Frankfurt Book Fair in October 2017, a series of discussion panels – “triangular talks” – were held last Monday 13 March at the Institut français du Royaume-Uni. Leading book editors from Germany, France and Britain met to discuss fiction, non fiction and what the future holds. Publishers, translators, agents and scouts packed out the library at the IFRU to hear them. Lucie Campos, Head of the French Book Office, chaired the discussions.
Continue reading What do book editors want? | A Triple Entente @ifru_london @LondonBookFair
“I am the son of a bastard who loved me. My father was a furniture dealer who collected and sold the property of deported Jews … I had to dismantle that great lie which passed for an education, word by word. Aged twenty eight, I experienced a first episode of delirium. Others followed. I was regularly interned in psychiatric hospitals … For years, I have been but the sum total of myriad questions. Today, I am sixty three years old. I am neither wise, nor cured. I am an artist. And I believe I can pass on what I have come to understand.”
A Life of Disquiet: Self-portrait of an Artist, a Son, a Madman is a powerful account of a dysfunctional father-son relationship marked by aggression and conflict, and its consequences. The book has received wall-to-wall press coverage in France, and has been a word-of-mouth success with over 40,000 copies sold to date.
Continue reading A Life of Disquiet by Gérard Garouste & Judith Perrignon | review published 2009 by 3:AM Magazine
“Style is not an end in itself: it is a result,” René Magritte.
A thinker, Magritte was in permanent revolution against banality and crass assumptions. He communicated his ideas through paintings, which he called “visible thoughts,” upending society’s conventions. He united the familiar in unexpected ways to create what is unfamiliar and often disturbing. Famous for playing with words and image, millions of people know his iconic painting of a pipe with the words beneath it, Ceci n’est pas une pipe (“this is not a pipe“) — point being the image may be of a pipe, but the pipe is not representative of the image.
In this brave new world of twenty-first century “post-truth politics” in which image matters to an alarming degree, and words no longer need bear any relation to reality, how everyday language disguises thought; the vagueness and ambiguity of words; and the gap between words and seeing, are hot topics. Déjà vu? Magritte captured the essence of the relationship between words and image over half a century ago. The first-ever publication of his Selected Writings in English by Alma Books is long overdue, and timely.
Continue reading The BookBlast Review | Magritte for our time | Selected Writings
Join us for an evening celebrating Trailblazing Women of the 20th Century @WaterstonesPicc on publication of the Virago paperback of Lesley Blanch’s posthumous memoirs, On The Wilder Shores of Love: A Bohemian Life.
Georgia de Chamberet & Anne Sebba will discuss the bohemian life of Lesley Blanch at Waterstones, Piccadilly, London W1, Thursday 12 January, 7pm.
This event is free, but please reserve your place by email: firstname.lastname@example.org
Editor, translator and literary consultant, Georgia de Chamberet founded BookBlast™ writing agency in 1997. She is Lesley Blanch’s god-daughter.
Daily Telegraph: This volume, edited with affection and grace by de Chamberet, is a deliciously readable monument to a writer who combined a steely resilience and capacity for hard work with an elegant frivolity and a voracious appetite for love, beauty and adventure.
Continue reading Events at Waterstones, Piccadilly, London W1 | Thursday 12 January 19:00 – 20:30 | On the Wilder Shores of Love: the bohemian life of Lesley Blanch
Ebury Street in London’s Belgravia: a quiet, residential, affluent area. The perfect place for a bookshop where readers can enjoy peaceful browsing away from the madding crowd, and dip into some of the best French writing available in English translation. However the Belgravia Books Collective is not just a shop, but also the home of independent publishing success story, Gallic Books. It has been very much on my radar and, at last, I am going to talk to one of the founders.
Jane Aitken and Pilar Webb met when they were both working at Random House children’s, and they went on to co-found Gallic Books in 2006. Headliners Muriel Barbery (trs. Alison Anderson), Antoine Laurain (trs. Emily Boyce & Jane Aitken), Michel Déon (trs. Julian Evans) and Yasmina Khadra (trs. Howard Curtis), have an enthusiastic following among discerning British readers who relish a good, well-written read from foreign shores.
Continue reading The BookBlast Interview | Jane Aitken, publisher | Gallic & Aardvark @BelgraviaB
Once upon a time in the West, marriage was a strategic alliance between families, and it was often between first and second cousins. Polygamy was common until the Church prevailed and monogamy became the status quo, although men enjoyed extramarital affairs. Only in the 19th century did love get a look in; and in the 20th the idea of marriage being a partnership of equals took hold.
Divorce rates around the world have rocketed over the last few decades and in the UK more than a third of people are single, or have never married. Yet the happily married couple is still idealised. It is the domestic holy grail; the stuff of fantasy. ‘Brangelina’, ‘Kimye’, and ‘Billary’ are regular red-top fodder on to which we can transfer our dreams and desires, envy and self-righteous outrage, all depending . . . Image, image, image – but what really lies behind?
A happy marriage is a mirage, a miracle, or, according to Lucien d’Azay, a masterpiece. Two very different perspectives of marriage, desire and fantasy are offered to us, in his beautifully-written narratives, Sonia Stock and Ashley & Gilda. I just hope a canny British publisher picks them up and translates them into English, so that they can be savoured by readers on this side of the Channel.
Continue reading Lucien d’Azay | A French Man of Letters
Dunstan Curtis – DSC, VC, CdeG, CBE – fought during the War to destroy Fascism and preserve freedom, and has spent 25 years working for the unity of Europe. English in manner, European in experience, he is perpetually interested in learning “what makes each nationality tick.”
When a strictly traditional British fly fisherman puts grasshoppers on a pin to catch trout à la française, there is more at stake than a compromise over warring conceptions of sport. Here is evidence of a development in homo sapiens – the new European.
If any one man has the right to be called a progenitor of the British European, it is Dunstan Curtis. Not only for his adaptability as a fisherman, but because he has put in more time as a European civil servant since the war than any other Englishman. When he was awarded the CBE on his resignation as deputy Secretary General of the Council of Europe in Strasbourg, a national newspaper described him then as “one man who has kept a toehold for Britain in Europe”.
Continue reading Book Blasts from the Past | What Makes a European? by Jane McLoughlin (1971)
Manuel D’Exil − comment réussir son exil en trente cinq leçons (A Survivor’s Guide to Exile in 35 Chapters) by Velibor Čolić
Both World War I and World War II originated in the Balkans. Central-Eastern Europe is a region that is terra incognita to most Brits. Prime Minister Chamberlain famously remarked about the Czechoslovak crisis in 1938: “How terrible, fantastic, incredible it is that we should be digging trenches and trying on gas masks here because of a quarrel in a faraway country between people of whom we know nothing.” Dictator Marshal Tito held Serbs, Croats, Slovenes, and others in a state of uneasy alliance until his death on 4 May, 1980. Ethnic tensions grew in Yugoslavia and war broke out in 1990.
The Balkans are once again the crucible of crisis – this time as the main refugee route to northern Europe. Thousands have become trapped in Greece after Macedonia, Croatia and Slovenia closed their frontiers. Continue reading Found for Translation | Velibor Čolić
“La vie est belle, le destin s’en écarte
Personne ne joue avec les mêmes cartes
Le berceau lève le voile, multiples sont les routes qu’il dévoile
Tant pis, on n’est pas nés sous la même étoile.”
IAM – Nés sous la même étoile [Born Under the Same Star]
Although a thriller, Arab Jazz is really about muddled identities, lives destroyed by religious extremism, and dysfunctional families coexisting in fragile racial harmony in impoverished neighbourhoods. The narrative travels between the ungentrified 19ième arrondissement of north-east Paris, home of the Charlie Hebdo and kosher supermarket killers, and Brooklyn, with its Sephardic and Hasidic synagogues and kosher diners. Karim Miské’s debut novel excellently translated by Sam Gordon is a good, very ‘real’ read.
Continue reading The BookBlast Review | Arab Jazz by Karim Miské