“The history of the Authors’ Club is studded with famous names: Arthur Conan Doyle, Thomas Hardy Rider Haggard, Ford Madox Ford, Graham Greene. Yet in the course of writing this history, I have learned that life, the culture, and often the very survival of the club have depended on others who are not so well remembered today. A healthy literary culture is not sustained by a handful of greats alone; it requires a significant number of dedicated, skilful practitioners who may not achieve critical accolade or vast commercial success yet persist in writing worthwhile, interesting books.” C J Schüler
Founded in July 1891, the aim being to “advance the cause of Letters”, the Authors’ Club was originally the social arm of the Society of Authors; admitting journalists, editors, men of science, dramatists and academics, and not only the writers of books. “While many clubs, including the Athenaeum and the Savile, had a number of literary figures among their numbers, none was specifically aimed at them. For an example of what he was trying to achieve, Walter Besant had to look across the Atlantic to New York, where an Authors’ Club had been founded in 1882, and included Mark Twain, Theodore Roosevelt and Andrew Carnegie among its members.” The Copyright act had just been passed, allowing British authors to receive royalties on American sales of their work. At the club’s inaugural dinner, Oscar Wilde raged at the Lord Chamberlain’s inspector censoring his new play, Salomé, with Sarah Bernhardt in the lead role.
Continue reading The BookBlast Review | Writers, Lovers, Soldiers, Spies: A History of the Authors’ Club of London 1891-2016 by C. J. Schüler
Gael Elton Mayo & Magnum Photographers
My mother, Gael Elton Mayo, the novelist, painter and ‘Girl Friday’ for Robert Capa, Henri Cartier-Bresson and David Seymour at Magnum Photographers in its early years, was introduced to Naim Attallah by Patrick Seale. Quartet Books published her autobiography, The Mad Mosaic, which sold unexpectedly well and was reprinted, leading to the later publication of her account of surviving cancer for twenty years, Living With Beelzebub.
Quartet was avant-garde, innovative and independent, rather like Canongate today. I was going nowhere fast after leaving university, so was sent by my mother to see Naim Attallah in his plush Poland Street offices. He hired me to work with Quartet’s production director, Gary Grant.
1990s avant garde indie publishing
So one Autumn day in 1987, I turned up at 27 Goodge Street, a Dickensian building in London’s West End. I was greeted at the head of the stairs by an intriguing and enigmatic individual, who disappeared into a small office piled high with books and manuscripts, making a remark as he did so about the bars on his office window and the Birdman of Alcatraz. This was Quartet’s editorial director, Stephen Pickles. His office on the first floor was at the back of the building, next to Gary’s and mine at the front, overlooking Goodge Street. Quartet had a good reputation for publishing lavish, high-quality art and photography books and Gary was an expert at overseeing such projects, when not in the pub across the road. Production was not really my thing, so I began to do occasional odd jobs for Pickles, which rather annoyed Gary. Initially I made telephone calls to Charlotte Rampling, Lothar Schirmer and Joanna Richardson.
Continue reading The Quartet Years | published in Fulfilment & Betrayal (2007) by Naim Attallah
Britain is part of Europe – like it or not! Border controls do not function when it comes to words since ideas have no borders. Disseminating knowledge and cultural awareness is ever more crucial as prejudice and discrimination make an unwelcome (re)appearance on the Western stage. Books in translation matter more than ever.
As part of the build up to France’s invitation of honour to the Frankfurt Book Fair in October 2017, a series of discussion panels – “triangular talks” – were held last Monday 13 March at the Institut français du Royaume-Uni. Leading book editors from Germany, France and Britain met to discuss fiction, non fiction and what the future holds. Publishers, translators, agents and scouts packed out the library at the IFRU to hear them. Lucie Campos, Head of the French Book Office, chaired the discussions.
Continue reading What do book editors want? | A Triple Entente @ifru_london @LondonBookFair
Established in 1983, Dedalus is a truly unique publishing house which is recognised for its quality and unorthodox taste in the esoteric, the erotic and the European. The press’s founder and MD, Eric Lane, is unashamedly intellectual. His tenacity and vision have kept Dedalus going through the lean times, and helped it to flourish during the good. Dedalus had two books on the Booker Prize longlist in 1995: Exquisite Corpse by Robert Irwin and Memoirs of a Gnostic Dwarf by David Madsen. The complete list of Dedalus prizewinners is at dedalus.com
Are (were) your parents great readers? Tell us a bit about yourself.
No, neither of my parents were great readers. My mother grew up on a farm in southern Italy and my father in an orphanage in Surrey. They met at the end of WW2 when my teenaged mother accompanied a friend who went for a job at the RAF base in Naples. My father was doing the interviewing and offered the friend a job and also one to my mother who refused. As they were leaving my father said to his colleague, I’m going to marry that one – meaning my mother – which he did, in February 1946. My mother was nearly 20 and my father 25. My sister was born in November 1947 and I followed in September 1949. We lived in Finchley which my mother loved. We used to go every few years to Italy. In the end my mother used to speak to everyone in Italy in English with the odd word of Italian whereas my father spoke to everyone in fluent Neapolitan. My parents were very happily married for 25 years until my father died of a heart attack in 1971.Growing up I was a voracious reader but also loved sport, especially football.I was a very spontaneous child and often got in trouble at school for being ‘cheeky’.
Continue reading The BookBlast Interview | Eric Lane, publisher | Dedalus Books @dedalusbooks
The A to Z of Literary Translation by Georgia de Chamberet was posted on the Words without Borders blog in instalments from February to May 2008. It was circulated at the Masters Class in Translation Studies which Alane Mason (W.W. Norton) and Dedi Felman (Simon & Schuster) team taught in at Columbia University in the City of New York in 2008. Founded in 2003, Words without Borders is a superb site which promotes cultural understanding through the translation, publication, and promotion of the finest contemporary international literature.
I contributed to the @wwborders blog from 2005-2009. Whilst writing about English PEN’s Writers in Translation committee of which I was a founder member—tapping into my experiences as an editor, agent and publicist—the idea of doing a fun, but far from definitive listing, The A to Z of Literary Translation came to mind.
Artistry and adaptation are essential to the process of literary translation, since translation is an act of writing. Also accuracy and avoiding short cuts based on the when in doubt, cut it out approach. Writers make good translators—obvious examples being Baudelaire (translator of Edgar Allen Poe) and Robert Graves (translator of classical Latin and Greek authors and George Sand).
Beyond words into the mystery of language, and its cultural hinterland, is where a good translator will carry the reader on a journey of discovery. Good literature is primarily concerned with human beings, and is cosmopolitan, traveling beyond national identity and a book’s original social and cultural context—the same goes for a good translation.
Continue reading The A to Z of Literary Translation | first published 2008 by Words without Borders
Ebury Street in London’s Belgravia: a quiet, residential, affluent area. The perfect place for a bookshop where readers can enjoy peaceful browsing away from the madding crowd, and dip into some of the best French writing available in English translation. However the Belgravia Books Collective is not just a shop, but also the home of independent publishing success story, Gallic Books. It has been very much on my radar and, at last, I am going to talk to one of the founders.
Jane Aitken and Pilar Webb met when they were both working at Random House children’s, and they went on to co-found Gallic Books in 2006. Headliners Muriel Barbery (trs. Alison Anderson), Antoine Laurain (trs. Emily Boyce & Jane Aitken), Michel Déon (trs. Julian Evans) and Yasmina Khadra (trs. Howard Curtis), have an enthusiastic following among discerning British readers who relish a good, well-written read from foreign shores.
Continue reading The BookBlast Interview | Jane Aitken, publisher | Gallic & Aardvark @BelgraviaB
“Since my earliest childhood the notion of individual freedom had been deeply rooted in me. Everything I saw or felt as I was growing up turned into a passion — a passion I shared with millions of contemporary Frenchmen, although my own brand drew me toward a form of individualist anarchy while the others usually went toward practical communism or socialism. I resented and hated l’ésprit bourgeois in all its manifestations, but I also distrusted all forms of human association.” So writes Maurice Girodias in his introduction to The Olympia Reader, Grove Press, 1965.
Maurice Girodias, purveyor of some of the best erotic writing ever published which united the obscene and the beautiful, was the son of a French mother and Jewish father from Manchester, “a silver spoonfed infant and a very poor orphan.” Jack Kahane came to Paris in the 1930s and set up the Obelisk Press to publish books in English which, thanks to a loophole in French law, could not be printed in America or England because of censorship. He published Henry Miller’s Tropic of Cancer in 1934, Anais Nin, Cyril Connolly, a fragment of Joyce’s work in progress, Haveth Childers Everywhere, as a limited edition. The Young and the Evil (1933) by Charles Henri-Ford and Parker Tyler depicted gay life in Harlem and Greenwich and men earning their living there — Djuna Barnes and Gertrude Stein praised it to the skies. Continue reading Book Blasts from the past | Indie publishers remembered | Maurice Girodias & Olympia Press
“Lolita was rejected by four American publishers in 1954; published in Paris by The Olympia Press, September 1955; banned by the French government, December 1956; found “not objectionable” by U. S. Customs, February 1957; back on the market in France after Olympia won their case against the government, January 1958; published in the U. S., August 1958; re-banned in France after the government’s successful appeal against the initial judgment, December 1956; published in French in Paris, April 1959; back on the market in France in English when the government cancelled their own ban after having been sued again by Olympia, September 1959.
“THIS EDITION IS THE ORIGINAL, COMPLETE AND UNEXPURGATED PARIS EDITION. IT IS THE ONLY ONE ALLOWED TO BE SOLD IN COUNTRIES OTHER THAN THE U.S.A., U.K. AND COMMONWEALTH.”
So reads the back cover blurb of the April 1959 Olympia Press paperback (3rd printing) edition of Lolita. The novel may have a repugnant, discomfiting aura, but oh! how very beautifully Nabokov writes of warped lust and longing, motel sex and middle-America, as he addresses what could be termed a certain Jungian “shadow” side of male human nature. Lolita is an acknowledged classic, and rightly so. Continue reading Book Blasts from the past | Landmark books remembered | Lolita
“Why this promotion leading up to the London Book Fair in April?” asked one publisher as she merrily jumped on to BookBlast’s celebratory bandwagon. Why indeed? Even the smallest publisher now has a website and a vital presence on social media, however visibility remains an issue.
SO MUCH is published! How can avid book readers, students on publishing courses, Media researchers and stumble-upon book browsers find the good stuff amidst the avalanche of words available online and piled high on bookshop tables? To separate the wheat from the chaff is becoming ever more essential. The need for well-informed curated recommendations is growing and growing . . .
When I first came into publishing in the late 1980s, commissioning editors held sway (as they still do at houses such as Gallimard across the Channel). They were respected for their knowledge and idiosyncratic flair in spotting potential new talent, much as a wine expert can identify a promising wine. Now it is the sales and marketing teams that hold sway in the ivory towers of corporate publishing. They follow trends, play with pie charts and algorithms, and pray daily at the hallowed altar of The Market. Of course there are still superb editors at the corporates − they are remarkably adept at surviving with steely determination in an environment which commodifies and monetises creativity remorselessly. It is a different mindset. Continue reading BookBlast celebrates independent publishing | Georgia de Chamberet on why independence matters
Russia: friend or frenemy? The Ukrainian crisis and Russia’s direct military involvement in the Syrian Civil War are generally reported with an anti-Russian bias. Britain’s phobia has its roots in the 19th century and fear of Russia’s rising power. Today, still, Russia asserting its national interests is presented as an act of blatant aggression. A Cold War mentality lives on. Yet Western militaristic aggression in Afghanistan, Iraq, Syria and Libya are portrayed as noble moral endeavours, bringing democracy to the unenlightened.
Colin Thubron opens Among the Russians (Picador 1995) with the words: “I had been afraid of Russia ever since I could remember. When I was a boy its mass dominated the map which covered the classroom wall; it was tinted a wan green, I recall, and was distorted by Mercator’s projection so that its tundras suffocated half the world.” Continue reading The Russians are Coming? They’re already here! #RussianLiterature